Si usted publica sólo en francés una
entrevista que sabe va a ser traducida y destrozada de inmediato por sus
enemigos, quedando obligados todos los que no leen francés -amigos, neutrales y
enemigos- a leer su entrevista hecha picadillo en los sitios enemigos; la
medida a tomar es simplísima: publicar de inmediato en los otros idiomas. Hay 2
curas argentinos en Menzingen, que podrían haber traducido la entrevista al
español de Mons. Felé. Más fácil todavía es traducirla al inglés. Por lo demás,
habría fieles de muchas nacionalidades dispuestos a hacer buenas traducciones
para San Felé, con los cuales se puede trabajar a toda velocidad vía
email.
Bien, si usted no piensa en eso, USTED
ES... UN INEPTO.
Verificamos que los adictos a Mons.
Felé siguen esperando decepcionados la traducción de la entrevista a su ídolo,
pues claro, no pueden publicar la traducción de Non Possumus. Por eso deben desviar la atención criticando el
último Comentario Eleison donde Mons.
Williamson sostiene la posición que sostenía Mons. Lefebvre, ni más ni menos.
Lo que se dice: un auténtico
mamarracho.
Periconiano
esperando la traducción oficial de la entrevista a Mons. Felé.